Cโest en 2017 que mon livre โEn frosk i fjorden- Kunsten รฅ bli norskโ est paru en norvรฉgien chez Cappelen Damm et 6 ans plus tard ce livre sort enfin en version traduite et rรฉdigรฉe pour le public francophone sous le titre โAu coin du fjord: Les aventures dโune Franรงaise en Norvรจgeโ.
Je raconte mon histoire en espรฉrant quโelle inspire, fasse rire, รฉduque et provoque. Car sโintรฉgrer en Norvรจge nโest pas un long fleuve tranquille. Il y a les joies, les succรจs et les grandes frustrations. La dรฉcouverte de paysages ร couper le souffle, mais aussi la solitude, la difficultรฉ de comprendre les codes de la sรฉduction. La culture du travail qui est si diffรฉrente, moins conflictuelle mais avec ses conflits sous-jacents. Et bien sรปr survivre ร lโhiver, qui est long et sombre, surtout au Nord du pays.

Mon livre en franรงais a รฉtรฉ lancรฉ le 4 mai 2023 ร lโInstitut franรงais ร Oslo.
Je ne prรฉtends pas dรฉtenir toutes les rรฉponses ร une installation en Norvรจge, mais lโayant fait moi-mรชme et lโayant rรฉussie (car je vis toujours ici, 13 ans plus tard et je suis mรชme devenue citoyenne norvรฉgienne) jโespรจre que mon histoire inspirera ses lecteurs et permettra ร ceux qui rรชvent de ce pays de sโen faire une meilleure idรฉe. Si vous dรฉmรฉnagez lร pour le travail, ce livre vous donnera aussi des clรฉs pour comprendre cette culture et รฉviter les faux-pas au travail.
La version norvรฉgienne du livre รฉtait un best-seller en Norvรจge, et la version anglais est recommandรฉe par Forbes. Jโespรจre que la version franรงaise ira loin elle aussi!
Avant dโรฉcrire ce premier livre en norvรฉgien, jโรฉtais connue uniquement pour mon blog afroginthefjord.com mais je rรชvais dโรฉcrire un livre. Pas une compilation de mes blogs, comme beaucoup sโimaginaient, mais un genre de roman rรฉaliste et auto-biographique de ma premiรจre annรฉe en Norvรจge. Cappelen Damm, la plus grosse maison dโรฉdition mโa fait confiance mias mโa demandรฉ dโรฉcrire en norvรฉgien. Impossible, mon norvรฉgien รฉtait trop basique pour รฉcrire un livre si long. Alors je lโai รฉcrit en anglais et jโai trouvรฉ une bourse de financement dโauteurs traducteurs pour le faire traduire.
A sa sortie, surprise, 130 personnes viennent au lancement, Cappelen Damm avait prรฉvu un petit cafรฉ et a dรป ouvrir sa cantine et mettre des chaises pour que tout le monde puisse assister au lancement. Sโen sont suivies des รฉmissions tรฉlรฉ comme Lindmo et God Morgen Norge, une interview devant le Palais Royal pour le 17 mai et un chapitre de mon livre imprimรฉ par Aftenposten. Mon livre, ce mois-lร , devient un bestseller en Norvรจge, et continue encore aujourdโhui 6 ans plus tard de se vendre en poche et audio.
Mais je ne veux pas mโarrรชter lร . Pourquoi? Parce que mon livre se destine en premier lieu aux รฉtrangers qui essaient de sโintรฉgrer en Norvรจge. Un livre en norvรฉgien sโadresse soit ร des รฉtrangers dรฉjร si bien intรฉgrรฉs quโils nโont plus besoin dโaide. Ou il sโadresse ร des Norvรฉgiens qui adorent lire ce quโune รฉtrangรจre pense de leur culture. Dans les deux cas cela nโaide pas le public que jโespรจre atteindre: les รฉtrangers qui, comme moi, devaient apprendre le norvรฉgien et รฉtaient perplexes quant aux diffรฉrences culturelles multiples entre leur culture et la culture norvรฉgienne. Jโai fait beaucoup de recherches historiques pour comprendre ce pays, et rencontrรฉ de nombreuses personnes du Nord au Sud, des pรชcheurs des Lofoten au Premier Ministre de la Norvรจge, et jโai appris beaucoup de choses sur la Norvรจge et son peuple. Je voulais transmettre tout cela.
Ayant envie de garder un contrรดle crรฉatif sur mon contenu, jโai crรฉe ma propre maison dโรฉdition, North Press. Responsable de lโรฉcriture, mais aussi de la production, et responsable de superviser tout le processus et de payer les professionnels qui travaillent sur le livre: graphistes, imprimerie, mise en page, correction, traduction. Je ne fais pas tout toute seule.
Cโest sous cette maison que je publie lโan passรฉ le livre en anglais. La version anglaise โA Frog in the Fjord: One Year in Norwayโ a รฉtรฉ recommandรฉe par le magazine Forbes qui a รฉcrit que mon livre est lโun des 5 livres ร lire pour comprendre la โvraieโ Scandinavie. Il se vend trรจs bien aux Etats-Unis. Cette annรฉe cโest la version franรงaise qui sort enfin, pour le public en France qui rรชve en Norvรจge. Pour les francophones dโailleurs, du Quรฉbec au Mali, qui veulent aussi en savoir plus sur ce pays et cette culture. Ce livre est pour ceux et celles qui veulent voyager de leur salon, mais aussi ceux qui vont venir en voyage ou qui considรจrent sโinstaller ici. Le livre fait 360 pages, un vrai roman!
Si vous voulez une copie dรฉdicacรฉe achetez en une et je vous lโenvoie. Sinon rendez vous le 4 mai ร lโInstitut franรงais ร Oslo, 17h!
Laisser un commentaire